120/1976 Sb.
Vyhláška
ministra zahraničních věcí
ze dne 10. května 1976
o Mezinárodním paktu o občanských a politických právech
a Mezinárodním paktu o hospodářských, sociálních a kulturních
právech
Dne 19. prosince 1966 byl v New Yorku otevřen k podpisu
Mezinárodní pakt o občanských a politických právech a Mezinárodní
pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech.
Jménem Československé socialistické republiky byly oba pakty
podepsány v New Yorku dne 7. října 1968.
S oběma pakty vyslovilo souhlas dne 11. listopadu 1975
Federální shromáždění Československé socialistické republiky.
President republiky ratifikoval Mezinárodní pakt o občanských a
politických právech s prohlášením k článku 48 odstavci 1 a
Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech
s prohlášením k článku 26 odstavci 1. Ratifikační listiny
Československé socialistické republiky byly uloženy u generálního
tajemníka Organizace spojených národů, depozitáře obou paktů, dne
23. prosince 1975.
Mezinárodní pakt o občanských a politických právech vstoupil
v platnost na základě svého článku 49 dnem 23. března 1976 a tímto
dnem vstoupil v platnost pro Československou socialistickou
republiku. Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a
kulturních právech vstoupil v platnost na základě svého článku 27
dnem 3. ledna 1976 a pro Československou socialistickou republiku
vstoupil v platnost dnem 23. března 1976.
České překlady obou paktů se vyhlašují současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
Mezinárodní pakt
o občanských a politických právech
Státy, smluvní strany tohoto Paktu,
majíce na zřeteli, že podle zásad vyhlášených v Chartě
Organizace spojených národů je uznání přirozené důstojnosti a
rovných a nezcizitelných práv všech členů lidské rodiny základem
svobody, spravedlnosti a míru ve světě,
uznávajíce, že tato práva se odvozují od přirozené
důstojnosti lidské bytosti,
uznávajíce, že podle Všeobecné deklarace lidských práv je
ideálu svobodné lidské bytosti těšící se občanské a politické
svobodě a svobodě od strachu a nedostatku možno dosáhnout jen
tehdy, jestliže budou vytvořeny takové podmínky, v nichž bude moci
každý požívati svých občanských a politických práv, jakož i svých
práv hospodářských, sociálních a kulturních,
majíce na zřeteli závazek států vyplývající z Charty
Organizace spojených národů podporovat všeobecnou úctu k lidským
právům a svobodám a k jejich zachovávání,
uvědomujíce si, že jednotlivec, mající povinnosti k jiným a
ke společenství, ke kterému přísluší, je povinen usilovat o
rozvíjení a dodržování práv uznaných v tomto Paktu,
ujednávají tímto, jak dále stanoveno:
Část I
Čl.1
1. Všechny národy mají právo na sebeurčení. Na základě tohoto
práva svobodně určují svůj politický statut a svobodně uskutečňují
svůj hospodářský, sociální a kulturní vývoj.
2. Všechny národy mohou pro své vlastní cíle svobodně
disponovat svým přírodním bohatstvím a zdroji bez újmy na
jakýchkoli závazcích vyplývajících z mezinárodní hospodářské
spolupráce, založené na vzájemné výhodnosti a mezinárodním právu.
V žádném případě nesmí být národ zbaven svých vlastních prostředků
k životní existenci.
3. Státy, smluvní strany Paktu, včetně těch států, které jsou
odpovědny za správu nesamosprávných a poručenských území, budou
podporovat uskutečnění práva na sebeurčení a budou toto právo
respektovat v souladu s ustanoveními Charty Organizace spojených
národů.
Část II
Čl.2
1. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, se zavazuje
respektovat práva uznaná v tomto Paktu a zajistit tato práva všem
jednotlivcům na svém území a podléhajícím jeho jurisdikci, bez
jakéhokoli rozlišování podle rasy, barvy, pohlaví, náboženství,
politického nebo jiného smýšlení, národnostního nebo sociálního
původu, majetku, rodu nebo jiného postavení.
2. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, se zavazuje,
pokud tak již nestanoví existující zákonodárná nebo jiná opatření,
že podnikne nutné kroky v souladu se svými ústavními postupy a
ustanoveními tohoto Paktu k tomu, aby schválil taková zákonodárná
nebo jiná opatření nutná k tomu, aby byla uplatněna práva uznaná
v Paktu.
3. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, se zavazuje:
a) zajistit, aby se kterékoli osobě, jejíž práva nebo svobody
tímto Paktem uznané byly porušeny, dostalo účinné ochrany bez
ohledu na to, zda se porušení jejího práva nebo svobody
dopustily osoby jednající v úřední funkci;
b) zajistit, aby každá osoba, jež se domáhá takové ochrany, měla
na ni právo stanovené příslušnými právními, správními nebo
zákonodárnými orgány nebo jakýmkoli jiným orgánem ustanoveným
právním systémem státu, a aby měla možnost právní ochrany;
c) zajistit, aby příslušné orgány tuto ochranu prosazovaly,
jakmile je poskytnuta.
Čl.3
Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují zajistit stejná
práva mužů a žen na požívání všech občanských a politických práv
stanovených v tomto Paktu.
Čl.4
1. Je-li za mimořádné situace, která je úředně vyhlášena,
ohrožen život národa, mohou státy, smluvní strany Paktu, přijmout
opatření zmírňující jejich závazky podle Paktu v rozsahu, který si
vyžádají potřeby takové situace za podmínky, že tato opatření
nejsou v rozporu s jejich jinými závazky podle mezinárodního práva
a neznamenají diskriminaci podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka,
náboženství nebo sociálního původu.
2. Podle tohoto ustanovení se nelze odchýlit od článků 6, 7,
8 (odstavec 1 a 2), 11, 15, 16 a 18.
3. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, používající
práva ve smyslu odst. 1 tohoto článku, okamžitě uvědomí
prostřednictvím generálního tajemníka Organizace spojených národů
ostatní státy, smluvní strany Paktu, o ustanoveních, od nichž se
odchýlil a o důvodech, které ho k tomu vedly. Další sdělení učiní
stejnou cestou ke dni, kdy toto opatření skončí.
Čl.5
1. Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno tím způsobem, jako
by dávalo kterémukoliv státu, kterékoli skupině nebo osobě
jakékoli právo vyvíjet činnost nebo dopouštět se činů, které by
směřovaly k potlačení některého z práv nebo některé ze svobod
uznaných tímto Paktem nebo k jejich omezení ve větším rozsahu než
tento Pakt stanoví.
2. Jakákoli základní lidská práva uznávaná v kterémkoli
státě, který je účastníkem tohoto Paktu, na základě zákona, úmluv,
předpisů nebo zvyklostí nebudou omezena nebo zrušena pod záminkou,
že Pakt taková práva neuznává nebo je uznává v menším rozsahu.
Část III
Čl.6
1. Každá lidská bytost má právo na život. Toto právo je
chráněno zákonem. Nikdo nebude svévolně zbaven života.
2. V zemích, kde nebyl zrušen trest smrti, může být rozsudek
trestu smrti vyhlášen pouze za nejtěžší trestné činy v souladu s
právem platným v době, kdy byl trestný čin spáchán, a nikoli v
rozporu s ustanoveními tohoto Paktu a Úmluvy o zabránění a
trestání zločinu genocidia. Tento trest může být vykonán pouze na
základě konečného rozsudku vyneseného příslušným soudem.
3. Jestliže zbavení života znamená zločin genocidia, rozumí
se, že nic v tomto článku neopravňuje kterýkoli stát, který je
smluvní stranou Paktu, odchýlit se od kteréhokoli závazku, jenž
byl převzat na základě ustanovení Úmluvy o zabránění a trestání
zločinu genocidia.
4. Každý, kdo byl odsouzen k trestu smrti, má právo žádat o
milost nebo zmírnění trestu. Amnestie, milost nebo zmírnění trestu
smrti mohou být uděleny ve všech případech.
5. Rozsudek trestu smrti nebude ukládán za trestné činy
spáchané osobami mladšími osmnácti let a nebude vykonán na
těhotných ženách.
6. Tohoto článku se nelze dovolávat proto, aby se zabránilo
zrušení trestu smrti nebo aby zrušení trestu smrti bylo zdrženo
kterýmkoli státem; účastníkem tohoto Paktu.
Čl.7
Nikdo nesmí být mučen nebo podrobován krutému, nelidskému
nebo ponižujícímu zacházení nebo trestu. Zvláště nebude nikdo bez
svého svobodného souhlasu podrobován lékařským nebo vědeckým
pokusům.
Čl.8
1. Nikdo nesmí být držen v otroctví; všechny formy otroctví a
obchodu s otroky jsou zakázány.
2. Nikdo nesmí být držen v nevolnictví.
3.
a) Na nikom se nesmí vyžadovat, aby vykonával nucenou nebo
povinnou práci;
b) článek 3. a) nebrání vykonávání těžké práce v zemích,
kde je možno uvalit trest vězení s těžkou prací za
trestný čin, byl-li vynesen příslušným soudem takový
rozsudek;
c) pro účely tohoto odstavce termín "nucená nebo povinná
práce" nezahrnuje:
(i) jakoukoli práci nebo službu, jež nejsou zmíněny v
pododstavci b), které se normálně vyžadují od
osoby, která je ve vazbě v důsledku pravomocného
platného rozhodnutí soudu, nebo od osoby, která
je podmíněně propuštěna z takové vazby;
(ii) jakoukoli službu vojenské povahy a v zemích, kde
se uznává odmítnutí vojenské služby na základě
přesvědčení, jakoukoli národní službu, jež se
podle zákona vyžaduje od osob, které odmítají
vojenskou službu z důvodů svého přesvědčení;
(iii) jakoukoli službu vynucenou v mimořádných
případech nebo při pohromě ohrožující život nebo
blahobyt společenství;
(iv) jakoukoli práci nebo službu, jež tvoří součást
běžných občanských povinností.
Čl.9
1. Každý má právo na svobodu a osobní bezpečnost. Nikdo nesmí
být svévolně zatčen nebo zadržen. Nikdo nesmí být zbaven svobody
kromě případů, kdy se tak stane na základě zákona a ve shodě s
řízením, jež je stanoveno zákonem.
2. Každý, kdo je zatčen, musí být v době zatčení seznámen s
důvody svého zatčení a musí být neprodleně informován o obviněních
proti němu vznesených.
3. Každý, kdo je zatčen nebo zadržen na základě obvinění z
trestného činu, musí být neprodleně předveden před soudce nebo
jiného úředníka, který je zákonem zmocněn vykonávat soudcovskou
pravomoc, a má právo na trestní řízení v přiměřené době nebo na
propuštění. Není obecným pravidlem, aby osoby čekající na trestní
řízení byly drženy ve vazbě; propuštění může však být podmíněno
zárukami, že se dostaví k trestnímu řízení v jakémkoli jiném
stadiu soudního řízení a k vynesení rozsudku.
4. Každý, kdo je zatčen nebo se nalézá ve vazbě, má právo na
řízení před soudem tak, aby soud mohl rozhodnout bez prodlení o
právoplatnosti jeho zadržení a nařídit jeho propuštění, jestliže
vazba není zákonná.
5. Každý, kdo se stal obětí nezákonného zatčení nebo vazby,
má vymahatelné právo na náhradu.
Čl.10
1. Se všemi osobami zbavenými osobní svobody se jedná lidsky
a s úctou k přirozené důstojnosti lidské bytosti.
2.
a) Obviněné osoby jsou s výjimkou mimořádných okolností
odděleny od osob odsouzených a zachází se s nimi úměrně
ke skutečnosti, že o jejich vině dosud nebylo
rozhodnuto;
b) obviněné mladistvé osoby jsou odděleny od dospělých a
jsou co možná nejrychleji postaveny před soud.
3. Vězeňský řád zajistí takové zacházení s vězni, jehož
hlavním cílem je jejich převýchova a náprava. Mladiství zločinci
budou odděleni od dospělých a dostane se jim zacházení přiměřeného
jejich věku a právnímu postavení.
Čl.11
Nikdo nebude uvězněn pouze pro neschopnost dostát smluvnímu
závazku.
Čl.12
1. Každý, kdo se právoplatně nachází na území určitého státu,
má na tomto území právo svobody pohybu a svobody zvolit si místo
pobytu.
2. Každý může svobodně opustit kteroukoli zemi, i svou
vlastní.
3. Výše zmíněná práva nepodléhají žádným omezením kromě těch,
která stanoví zákon a která jsou nutná pro ochranu národní
bezpečnosti, veřejného pořádku, veřejného zdraví nebo morálky nebo
práv a svobod druhých a která jsou v souladu s ostatními právy
uznanými v tomto Paktu.
4. Nikdo nesmí být svévolně zbaven práva vstoupit do své
vlastní země.
Čl.13
Cizinec nacházející se právoplatně na území státu, který je
smluvní stranou Paktu, může být z něho vyhoštěn pouze na základě
rozhodnutí, k němuž se dospělo v souladu se zákonem, a má možnost,
kromě případů, kdy naléhavé důvody národní bezpečnosti vyžadují
jiný postup, předložit námitky proti svému vyhoštění a dát svůj
případ přezkoumat příslušným orgánem nebo osobou nebo osobami
příslušným orgánem zvláště označenými a být před nimi za tímto
účelem zastoupen.
Čl.14
1. Všechny osoby jsou si před soudem rovny. Každý má úplně
stejné právo, aby byl spravedlivě a veřejně vyslechnut nezávislým
a nestranným soudem, který rozhoduje buď o jeho právech a
povinnostech, nebo o jakémkoli trestním obvinění vzneseném proti
němu. Tisk a veřejnost mohou být vyloučeny z celého řízení nebo z
jeho části z důvodů morálky, veřejného pořádku nebo národní
bezpečnosti v demokratické společnosti nebo tehdy, když si toho
vyžaduje soukromý zájem stran, nebo mohou být vyloučeny v rozsahu,
který je podle přísného mínění soudu nutný při zvláštních
okolnostech, kdy by zveřejnění prejudikovalo zájmy spravedlnosti;
avšak každý rozsudek vynesený v trestní nebo občanskoprávní věci
bude zveřejněn s výjimkou případů, kdy zájem mladistvých osob
vyžaduje jiný postup nebo kdy se řízení týká manželských sporů
nebo opatrovnictví dětí.
2. Každý, kdo je obviněn z trestného činu, považuje se za
nevinného, dokud není zákonným postupem prokázána jeho vina.
3. Každý, kdo je obviněn z trestného činu, má mít tyto
minimální záruky:
a) má být neprodleně a podrobně informován v jazyce, jemuž
rozumí, o povaze a důvodu obvinění proti němu;
b) má mít dostatek času a možností pro přípravu své obhajoby a aby
se mohl spojit s obhájcem podle své vlastní volby;
c) má být souzen bez zbytečného odkladu;
d) má být souzen za své přítomnosti a obhajovat se osobně nebo
prostřednictvím obhájce, kterého si sám zvolí; má být poučen o
svých právech a má mu být poskytnuta právní pomoc v každém
případě, kdy toho zájmy spravedlnosti vyžadují, a aniž by v
takovém případě sám platil náklady, jestliže nemá dostatečné
prostředky k úhradě;
e) má mu být dána možnost, aby provedl výslech nebo dal provést
výslech svědků proti sobě a aby měl možnost účasti a výslechu
svědků svědčících v jeho prospěch za stejných podmínek jako
u svědků svědčících proti němu;
f) má se mu dostat pomoci tlumočníka, jestliže nerozumí jazyku
nebo nemluví jazykem, jehož se užívá u soudu;
g) nesmí být nucen svědčit proti sobě nebo přiznat vinu.
4. V trestním řízení proti mladistvým se vezme v úvahu jejich
věk a skutečnost, že je žádoucí usilovat o jejich nápravu.
5. Každý, komu bylo dokázáno, že se dopustil trestného činu,
má právo, aby důkazy a rozsudek byly přezkoumány vyšším soudem.
6. Jestliže bylo někomu dokázáno spáchání trestného činu a
jestliže byl později tento důkaz vyvrácen nebo byl zproštěn
obžaloby na základě toho, že nějaká nová skutečnost přesvědčivě
ukazuje, že výrokem soudu byl porušen zákon, poskytne se tomu, kdo
byl potrestán na základě takového důkazu, náhrada podle zákona,
pokud se nedokáže, že včasné uvedení ve známost dříve neznámé
skutečnosti nejde zcela nebo částečně na vrub této osoby.
7. Trestní stíhání nelze zahájit proti tomu, proti němuž
dřívější stíhání pro týž čin skončilo pravomocným rozhodnutím
soudu, jímž byl obžalovaný uznán vinným nebo jímž byl obžaloby
zproštěn.
Čl.15
1. Nikdo nesmí být potrestán za čin, který nebyl trestný
podle zákona v době, kdy byl spáchán. Pachateli nelze uložit vyšší
trest než dovoluje uložit zákon účinný v době, kdy byl trestný čin
spáchán. Nový zákon má zpětnou působnost pouze tehdy, jestliže je
pro pachatele příznivější.
2. Nic v tomto článku neprejudikuje potrestání za jakýkoli
čin, který v době, kdy byl spáchán, byl trestný podle obecných
právních zásad uznávaných společenstvím národů.
Čl.16
Každý má právo na to, aby byla všude uznávána jeho právní
osobnost.
Čl.17
1. Nikdo nesmí být vystaven svévolnému zasahování do
soukromého života, do rodiny, domova nebo korespondence ani
útokům na svou čest a pověst.
2. Každý má právo na zákonnou ochranu proti takovým zásahům
nebo útokům.
Čl.18
1. Každý má právo na svobodu myšlení, svědomí a náboženství.
Toto právo zahrnuje v sobě svobodu vyznávat nebo přijmout
náboženství nebo víru podle vlastní volby a svobodu projevovat
své náboženství nebo víru sám nebo společně s jinými, ať veřejně
nebo soukromě, prováděním náboženských úkonů, bohoslužbou,
zachováváním obřadů a vyučováním.
2. Nikdo nesmí být podroben donucování, které by narušovalo
jeho svobodu vyznávat nebo přijmout náboženství nebo víru podle
své vlastní volby.
3. Svoboda projevovat náboženství nebo víru může být
podrobena pouze takovým omezením, jaká předpisuje zákon a která
jsou nutná k ochraně veřejné bezpečnosti, pořádku, zdraví nebo
morálky nebo základních práv a svobod jiných.
4. Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují respektovat
svobodu rodičů, a tam, kde je to vhodné, poručníků, zajistit
náboženskou a morální výchovu svých dětí podle vlastního
přesvědčení rodičů nebo poručníků.
Čl.19
1. Každý má právo zastávat svůj názor bez překážky.
2. Každý má právo na svobodu projevu; toto právo zahrnuje
svobodu vyhledávat, přijímat a rozšiřovat informace a myšlenky
všeho druhu, bez ohledu na hranice, ať ústně, písemně nebo tiskem,
prostřednictvím umění nebo jakýmikoli jinými prostředky podle
vlastní volby.
3. Užívání práv uvedených v odstavci 2 tohoto článku s sebou
nese zvláštní povinnosti a odpovědnost. Může proto podléhat
určitým omezením, avšak tato omezení budou pouze taková, jaká
stanoví zákon a jež jsou nutná:
a) k respektování práv nebo pověsti jiných;
b) k ochraně národní bezpečnosti nebo veřejného pořádku nebo
veřejného zdraví nebo morálky.
Čl.20
1. Jakákoli válečná propaganda je zakázána zákonem.
2. Jakákoli národní, rasová nebo náboženská nenávist, jež
představuje podněcování k diskriminaci, nepřátelství nebo násilí,
musí být zakázána zákonem.
Čl.21
Uznává se právo na pokojné shromažďování. Výkon tohoto práva
nesmí být žádným způsobem omezován s výjimkami, jež stanoví zákon
a jež jsou nutné v demokratické společnosti v zájmu národní
bezpečnosti nebo veřejné bezpečnosti, veřejného pořádku, ochrany
veřejného zdraví nebo morálky nebo ochrany práv a svobod jiných.
Čl.22
1. Každý má právo na svobodu sdružovat se s jinými, i právo
zakládat na ochranu svých zájmů odborové organizace a přistupovat
k nim.
2. Výkon tohoto práva nesmí být žádným způsobem omezován;
výjimkou jsou omezení, jež jsou stanovena zákonem a jež jsou nutná
v demokratické společnosti v zájmu národní nebo veřejné
bezpečnosti, veřejného pořádku, ochrany veřejného zdraví nebo
morálky nebo ochrany práv a svobod jiných. Nic v tomto článku
nebrání omezit zákonem výkon tohoto práva příslušníkům ozbrojených
sil a policie.
3. Nic v tomto článku neopravňuje smluvní strany Úmluvy
Mezinárodní Organizace práce z roku 1948 o svobodě sdružování a
ochraně práva organizovat se, aby přijaly zákonodárná opatření,
jež by prejudikovala záruky stanovené v tomto Paktu nebo
aplikovala právo takovým způsobem, jenž by tyto záruky
prejudikoval.
Čl.23
1. Rodina je přirozenou a základní jednotkou společnosti a má
právo na ochranu společnosti a státu.
2. Uznává se právo mužů a žen uzavřít v přiměřeném věku
sňatek a založit rodinu.
3. Manželství nebude uzavřeno bez svobodného a plného
souhlasu snoubenců.
4. Státy, smluvní strany Paktu, podniknou vhodné kroky k
tomu, aby zajistily stejná práva a povinnosti snoubenců při
sňatku, v manželství a při rozvodu. Při rozvodu se rozhodne o
nutné ochraně dětí.
Čl.24
1. Každé dítě má bez jakékoli diskriminace podle rasy, barvy,
pohlaví, jazyka, náboženství, národnostního nebo sociálního
původu, majetku nebo rodu právo na takovou ochranu, která mu
přísluší s ohledem na jeho postavení nezletilce, ze strany jeho
rodiny, společnosti a státu.
2. Každé dítě je registrováno okamžitě po narození a dostane
jméno.
3. Každé dítě má právo na státní příslušnost.
Čl.25
Každý občan má právo a možnost, bez jakýchkoli rozdílů
uvedených v článku 2 a bez neodůvodněných omezení:
a) podílet se na vedení veřejných záležitostí přímo nebo
prostřednictvím svobodně volených zástupců;
b) volit a být volen v pravidelných volbách, jež se budou konat na
základě všeobecného a rovného hlasovacího práva, tajným
hlasováním zabezpečujícím svobodu hlasování;
c) vstoupit za rovných podmínek do veřejných služeb své země.
Čl.26
Všichni jsou si před zákonem rovni a mají právo na stejnou
ochranu zákona bez jakékoli diskriminace. Zákon zakáže jakoukoli
diskriminaci a zaručí všem osobám stejnou a účinnou ochranu proti
diskriminaci z jakýchkoli důvodů, např. podle rasy, barvy,
pohlaví, jazyka, náboženství, politického nebo jiného přesvědčení,
národnostního nebo sociálního původu, majetku a rodu.
Čl.27
Ve státech, kde existují etnické, náboženské nebo jazykové
menšiny, nebude jejím příslušníkům upíráno právo, aby spolu s
ostatními příslušníky menšiny užívali své vlastní kultury,
vyznávali a projevovali své vlastní náboženství nebo používali
svého vlastního jazyka.
Část IV
Čl.28
1. Zřizuje se Výbor pro lidská práva (dále v tomto Paktu
nazývaný Výbor). Skládá se z osmnácti členů a vykonává funkce
stanovené níže.
2. Výbor se skládá ze státních příslušníků smluvních stran
Paktu, jež budou osobami vysokého morálního charakteru a
uznávaných schopností v oblasti lidských práv, přičemž se bude
přihlížet ke skutečnosti, že bude užitečná účast některých osob
majících právní zkušenosti.
3. Členové Výboru se volí a působí jako soukromé osoby.
Čl.29
1. Členové Výboru jsou voleni tajným hlasováním ze seznamu
osob majících vlastnosti předepsané v článku 28 a navržených k
tomuto účelu státy, smluvními stranami Paktu.
2. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, může navrhnout
nejvýše dvě osoby. Tyto osoby budou státními příslušníky státu,
který je navrhl.
3. Každá osoba může být navržena znovu do funkce člena
Výboru.
Čl.30
1. První volby se konají nejpozději do šesti měsíců ode dne,
kdy tento Pakt nabude účinnosti.
2. Nejméně čtyři měsíce přede dnem konání každých voleb do
Výboru, s výjimkou voleb, kde se má obsadit uvolněné místo v
souladu s článkem 34, generální tajemník Organizace spojených
národů vyzve písemně státy, které jsou smluvními stranami Paktu,
aby předložily do tří měsíců své návrhy na členství Výboru.
3. Generální tajemník Organizace spojených národů připraví
seznam všech takto navržených osob v abecedním pořádku s udáním
států, které tyto osoby navrhly, a předloží jej státům, nejpozději
jeden měsíc přede dnem konání voleb.
4. Volby členů Výboru se konají na zasedání zástupců států,
které jsou smluvními stranami Paktu, svolaném generálním
tajemníkem Organizace spojených národů v sídle Organizace
spojených národů. Na tomto zasedání, na kterém dvě třetiny států
tvoří quorum, jsou do Výboru zvoleny ty z nominovaných osob, které
obdrží největší počet hlasů a absolutní většinu hlasů přítomných a
hlasujících zástupců států.
Čl.31
1. Ve Výboru nesmí být zastoupen více než jeden státní
příslušník jednoho státu.
2. Při volbě Výboru se přihlédne ke spravedlivému
geografickému zastoupení a k zastoupení různých forem civilizace a
hlavních právních systémů.
Čl.32
1. Členové Výboru jsou voleni na období čtyř let.
Vystupujícího člena lze ihned volit znovu, je-li navržen. Úřední
období devíti ze členů zvolených v prvních volbách však uplyne
koncem druhého roku; neprodleně po prvních volbách předseda
vylosuje na zasedání zmíněném v článku 30, odstavci 4 jména těchto
devíti členů.
2. Volby se po vypršení funkce budou konat podle předchozích
článků této části Paktu.
Čl.33
1. Jestliže podle jednomyslného mínění ostatních členů
přestal člen Výboru vykonávat své funkce z jakéhokoli jiného
důvodu než z důvodu přechodné povahy, předseda Výboru vyrozumí
generálního tajemníka Organizace spojených národů, který prohlásí
místo tohoto člena za uprázdněné.
2. V případě úmrtí nebo rezignace člena Výboru vyrozumí
předseda neprodleně generálního tajemníka Organizace spojených
národů, jenž prohlásí místo za uprázdněné dnem smrti nebo dnem,
kdy rezignace nabyla platnosti.
Čl.34
1. Jestliže uprázdněné místo je vyhlášeno podle článku 33 a
jestliže funkční období člena, který má být nahrazen, neuplyne do
šesti měsíců od tohoto vyhlášení, generální tajemník Organizace
spojených národů vyrozumí každý stát, účastníka tohoto Paktu, jenž
během dvou měsíců může předložit návrh podle článku 29 na obsazení
uprázdněného místa.
2. Generální tajemník Organizace spojených národů připraví
seznam navržených osob v abecedním pořádku a předloží jej státům,
které jsou smluvními stranami Paktu. Volby na obsazení
uprázdněného místa se budou konat podle příslušných ustanovení
této části Paktu.
3. Člen Výboru zvolený na uprázdněné místo, jež bylo
vyhlášeno podle článku 33, bude vykonávat funkci po zbytek období,
jaké připadalo na člena, který uprázdnil místo ve Výboru podle
ustanovení zmíněného článku.
Čl.35
Členové Výboru obdrží se souhlasem Valného shromáždění
Organizace spojených národů odměnu z prostředků Organizace
spojených národů za podmínek, o nichž rozhodne Valné shromáždění,
majíc na zřeteli důležitost a odpovědnost Výboru.
Čl.36
Generální tajemník Organizace spojených národů poskytne
potřebný aparát a zařízení k účinnému vykonávání funkcí Výboru
podle Paktu.
Čl.37
1. Generální tajemník Organizace spojených národů svolá první
schůzi Výboru v sídle Organizace spojených národů.
2. Po této první schůzi se Výbor bude scházet tak, jak bude
stanoveno v jeho jednacím řádu.
3. Výbor se bude normálně scházet v sídle Organizace
spojených národů nebo v Úřadovně Organizace spojených národů v
Ženevě.
Čl.38
Každý člen Výboru před tím, než se ujme svých povinností,
učiní slavnostní prohlášení na veřejné schůzi Výboru o tom, že
bude vykonávat svou funkci nestranně a svědomitě.
Čl.39
1. Výbor zvolí své funkcionáře na období dvou let. Tito mohou
být zvoleni znovu.
2. Výbor vypracuje vlastní jednací řád, který mimo jiné určí,
že:
a) dvanáct členů Výboru tvoří quorum;
b) rozhodnutí Výboru budou přijímána většinou hlasů přítomných
členů.
Čl.40
1. Státy, které jsou smluvními stranami Paktu, se zavazují,
že budou podávat zprávy o opatřeních, přijatých k uvedení práv
uznaných v tomto Paktu v život, a o pokroku, jehož bylo při
užívání těchto práv dosaženo:
a) do jednoho roku ode dne, kdy se staly účastníky Paktu;
b) poté kdykoli, kdy si to Výbor vyžádá.
2. Všechny zprávy jsou předkládány generálnímu tajemníku
Organizace Spojených národů, který je předloží Výboru k posouzení.
Ve zprávách se poukáže na případné skutečnosti a obtíže, jež se
týkají provádění tohoto Paktu.
3. Generální tajemník Organizace spojených národů může na
základě konzultací s Výborem předat příslušným odborným
organizacím OSN otisky těch částí zpráv, které se týkají jejich
působnosti.
4. Výbor prostuduje zprávy, které mu byly předloženy. Státům,
které jsou smluvními stranami Paktu, předkládá své zprávy a obecné
připomínky, jež považuje za vhodné. Výbor může tyto připomínky
spolu s kopiemi zpráv, které obdrží od států, které jsou smluvními
stranami Paktu, rovněž předložit Hospodářské a sociální radě.
5. Státy, smluvní strany Paktu, mohou Výboru předkládat
jakékoli poznámky k připomínkám, jež lze učinit v souladu s
odstavcem 4 tohoto článku.
Čl.41
1. Stát, který je smluvní stranou Paktu, může na základě
tohoto článku kdykoli prohlásit, že uznává příslušnost Výboru
přijmout a posoudit oznámení jednoho státu o tom, že jiný stát
neplní své závazky podle tohoto Paktu. Výbor může na základě
tohoto článku přijmout a posoudit oznámení jen tehdy, jestliže je
předkládá stát, který prohlásil, že uznává příslušnost Výboru.
Výbor nepřijme žádné oznámení, jestliže se týká státu, který
takové prohlášení neučinil. S oznámeními učiněnými podle tohoto
článku se nakládá takto:
a) Stát, který oznámení obdržel, poskytne do tří měsíců státu,
který je předložil, písemné vysvětlení nebo prohlášení, které
má obsahovat, přichází-li to v úvahu podle povahy věci,
informaci o tom, jaká opatření k nápravě se provádějí nebo již
byla provedena.
b) Oba státy mají právo postoupit věc Výboru, jestliže není
urovnána k jejich spokojenosti do šesti měsíců poté, kdy stát
obdržel původní oznámení. Stát, který tak činí, o tom informuje
vedle Výboru i druhý stát.
c) Výbor se bude zabývat záležitostí, která mu byla postoupena,
jen tehdy, když zjistí, že byly použity a vyčerpány všechny
dostupné prostředky nápravy v souladu s obecně uznávanými
zásadami mezinárodního práva. Tento postup nebude dodržen v
případě, že provedení nápravy je bezdůvodně oddalováno.
d) Výbor zkoumá oznámení učiněná podle tohoto článku na
neveřejných schůzích.
e) Aby se dosáhlo přátelského urovnání na základě respektování
lidských práv a základních svobod tak, jak jsou uznány v Paktu,
Výbor - s výhradou ustanovení pododstavce c) - poskytne dobré
služby státům, které jsou smluvními stranami Paktu.
f) Výbor může vyzvat účastnické státy zmíněné v pododstavci b),
aby poskytly jakékoli důležité informace v každé věci, která je
mu postoupena.
g) Účastnické státy zmíněné v pododstavci b) mají právo být
zastoupeny při projednávání věci Výborem a ústně nebo písemně
se vyjadřovat.
h) Výbor předloží zprávu do dvanácti měsíců ode dne, kdy obdržel
vyrozumění podle pododstavce b):
(i) Jestliže se dosáhne urovnání podle pododstavce e), omezí
Výbor svou zprávu na stručné uvedení skutečností a
dosaženého řešení.
(ii) Jestliže se nedosáhne urovnání podle pododstavce e), omezí
Výbor svou zprávu na stručné uvedení skutečností; písemné
vyjádření a protokol obsahující ústní vyjádření učiněná
státy, účastníky tohoto Paktu, budou přiloženy ke zprávě.
Zpráva se zašle státům, kterých se týká.
2. Ustanovení tohoto článku vstoupí v platnost, jakmile
státy, smluvní strany Paktu, učiní prohlášení podle odstavce 1
tohoto článku. Tato prohlášení uloží u generálního tajemníka
Organizace spojených národů, který předá jejich kopie ostatním
státům, účastníkům tohoto Paktu. Prohlášení může být kdykoli
odvoláno, a to oznámením generálnímu tajemníkovi. Odvolání
neprejudikuje projednávání jakékoli věci, která je předmětem
oznámení již předloženého podle tohoto článku. Poté, co generální
tajemník obdržel sdělení, kterým se prohlášení odvolává, nelze
přijmout žádné další oznámení kteréhokoli státu, který je smluvní
stranou Paktu, pokud stát, který prohlášení odvolal, neučiní nové
prohlášení.
Čl.42
1.
a) Jestliže věc postoupená Výboru na základě článku 41
není vyřešena ke spokojenosti států, smluvních stran
Paktu, kterých se týká, může Výbor jmenovat s
předběžným souhlasem dotčených států ad hoc Smírčí
komisi (dále nazývanou Komisí). Aby se dosáhlo
přátelského urovnání na základě respektování Paktu,
nabídnou se dobré služby Komise státům, smluvním
stranám Paktu, kterých se věc týká.
b) Komise se skládá z pěti osob přijatelných pro státy,
účastníky tohoto Paktu, kterých se záležitost týká.
Jestliže tyto státy nedosáhnou do tří měsíců dohody o
složení Komise, jsou členové Komise, o nichž nebylo
dosaženo dohody, zvoleni dvoutřetinovou většinou Výboru
z jeho členů tajným hlasováním.
2. Členové Komise jednají ve svých funkcích jako soukromé
osoby. Členem Komise nemůže být státní příslušník státu, který je
záležitostí dotčen, nebo státu, který neučinil prohlášení podle
článku 41.
3. Komise zvolí svého předsedu a schválí svůj jednací řád.
4. Komise zasedá v sídle Organizace spojených národů nebo v
Úřadovně Organizace spojených národů v Ženevě. Může však zasedat
na jiném vhodném místě, které určí po poradě s generálním
tajemníkem Organizace spojených národů a státy, kterých se
záležitost týká.
5. Sekretariát zřízený na základě článku 36 bude rovněž
pracovat pro komise jmenované podle tohoto článku.
6. Informace, které Výbor shromáždí, poskytne Komisi. Komise
může vyzvat státy, kterých se záležitost týká, aby poskytly
jakékoli jiné důležité informace.
7. Jakmile Komise záležitost plně prozkoumá, avšak v každém
případě nejpozději do dvanácti měsíců poté, kdy se věci ujala,
předloží předsedovi Výboru zprávu pro státy, kterých se týká:
a) Jestliže Komise nemůže dokončit posouzení věci do dvanácti
měsíců, omezí svou zprávu na stručné prohlášení o jeho stavu.
b) Jestliže se dosáhne přátelského urovnání na základě
respektování lidských práv, jak je uznává tento Pakt, Komise
svou zprávu omezí na stručné vylíčení skutečností a dosaženého
řešení.
c) Jestliže Komise nedosáhne řešení podle pododstavce b), zahrne
její zpráva výsledky šetření všech otázek týkajících se sporů a
její názory na možnosti přátelského urovnání. Tato zpráva
rovněž obsahuje písemné vyjádření států, kterých se záležitost
týká.
d) Jestliže je zpráva Komise předložena podle pododstavce c),
vyrozumí státy, kterých se záležitost týká, do tří měsíců po
obdržení zprávy předsedu Výboru o tom, zda schvalují obsah
zprávy Komise či nikoli.
8. Ustanovení tohoto článku neprejudikují povinnosti Výboru
podle článku 41.
9. Státy, kterých se záležitost týká, se budou podílet na
výdajích členů Komise rovným dílem, a to podle předběžného odhadu
generálního tajemníka Organizace spojených národů.
10. Generální tajemník Organizace spojených národů se
zmocňuje, aby - bude-li to nutné - hradil výlohy členům Komise,
dokud tyto výlohy nebudou uhrazeny podle odstavce 9 tohoto článku
státy, kterých se týká.
Čl.43
Členové Výboru a ad hoc smírčích komisí, jež budou případně
ustaveny podle článku 42, požívají výsady a imunity expertů
Organizace spojených národů, jak jsou zakotveny v Úmluvě o
výsadách a imunitách Organizace spojených národů.
Čl.44
Prováděcí ustanovení Paktu ponechávají nedotčena ustanovení
o řízení oblasti lidských práv obsažená v základních dokumentech a
úmluvách Organizace spojených národů a jejich odborných organizací
a nebrání státům, smluvním stranám Paktu, používat jiné prostředky
pro urovnání sporu v souladu s obecnými nebo zvláštními
mezinárodními smlouvami, které jsou mezi nimi v platnosti.
Čl.45
Výbor předloží výroční zprávu o své činnosti Valnému
shromáždění Organizace spojených národů prostřednictvím
Hospodářské a sociální rady.
Část V
Čl.46
Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno tak, jakoby oslabovalo
ustanovení Charty Organizace spojených národů a stanovy jejích
odborných organizací, které vymezují odpovědnost různých orgánů
Organizace spojených národů a jejích odborných organizací v
oblasti, kterou se zabývá tento Pakt.
Čl.47
Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno tak, jako by
oslabovalo přirozené právo všech národů užívat plně a svobodně
jejich přírodního bohatství a zdrojů.
Část VI
Čl.48
1. Tento Pakt je otevřen podpisu kteréhokoli členského státu
Organizace spojených národů nebo člena kterékoli její odborné
organizace, kteréhokoli státu, účastníka Statutu Mezinárodního
soudního dvora, a kteréhokoli jiného státu, který byl Valným
shromážděním Organizace spojených národů vyzván, aby se stal
účastníkem tohoto Paktu.
2. Tento Pakt bude ratifikován. Ratifikační listiny budou
uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
3. Tento Pakt je otevřen přístupu kteréhokoli státu uvedeného
v odstavci 1 tohoto článku.
4. Přístup se provede uložením listiny o přístupu u
generálního tajemníka Organizace spojených národů.
5. Generální tajemník Organizace spojených národů vyrozumí
všechny státy, které tento Pakt podepsaly nebo k němu přistoupily,
o uložení každé listiny o ratifikaci nebo přístupu.
Čl.49
1. Tento Pakt nabude účinnosti tři měsíce ode dne uložení
třicáté páté ratifikační listiny nebo listiny o přístupu u
generálního tajemníka Organizace spojených národů.
2. Pro každý stát ratifikující Pakt nebo přistupující k němu
po uložení třicáté páté listiny o ratifikaci nebo o přístupu k
Paktu nabude účinnosti tři měsíce poté, kdy tento stát uloží
listinu o ratifikaci nebo o přístupu.
Čl.50
Ustanovení tohoto Paktu se vztahují na všechny části
federálních států bez jakýchkoli omezení nebo výjimek.
Čl.51
1. Kterýkoli stát, který je smluvní stranou Paktu, může
navrhnout jeho změnu a předložit ji generálnímu tajemníkovi
Organizace spojených národů. Generální tajemník poté seznámí s
pozměňovacím návrhem státy, smluvní strany Paktu, se žádostí, aby
mu sdělily, zda jsou pro svolání konference států, účastníků
tohoto Paktu, která by návrh posoudila a rozhodla o něm. Generální
tajemník svolá tuto konferenci pod záštitou Organizace spojených
národů, vysloví-li se alespoň třetina států pro její uspořádání.
Každý pozměňovací návrh přijatý většinou států přítomných a
hlasujících na konferenci bude předložen Valnému shromáždění
Organizace spojených národů ke schválení.
2. Pozměnění tohoto Paktu nabudou účinnosti, budou-li
schváleny Valným shromážděním Organizace spojených národů a
přijaty dvoutřetinovou většinou států, které jsou smluvními
stranami Paktu, podle jejich ústavních předpisů.
3. Nabudou-li pozměnění účinnosti, stanou se závaznými pro ty
státy, účastníky tohoto Paktu, které je přijaly. Ostatní státy
jsou dále vázány jen ustanovením tohoto Paktu a kterýmkoli
dřívějším pozměněním, jež přijaly.
Čl.52
Bez ohledu na sdělení učiněná podle článku 48, odstavec 5,
generální tajemník Organizace spojených národů vyrozumí všechny
státy uvedené v odstavci 1 téhož článku:
a) o podpisech a ratifikačních listinách a listinách o přístupu
podle článku 48;
b) o dni, kdy tento Pakt nabude účinnosti podle článku 49 a o dni,
kdy nabude účinnosti jakýkoli dodatek podle článku 51.
Čl.53
1. Tento Pakt, jehož znění čínské, anglické, francouzské,
ruské a španělské jsou stejně autentická, bude uložen v archivu
Organizace spojených národů.
2. Generální tajemník zašle ověřený otisk tohoto Paktu všem
státům uvedeným v článku 48.
Mezinárodní pakt
o hospodářských, sociálních a kulturních právech
Státy, smluvní strany tohoto Paktu,
majíce na zřeteli, že podle zásad vyhlášených v Chartě OSN,
uznání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv všech
členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve
světě,
uznávajíce, že tato práva se odvozují od přirozené
důstojnosti lidské osobnosti,
uznávajíce, že podle Všeobecné deklarace lidských práv,
ideálu svobodné lidské bytosti, osvobozené od strachu a nouze je
možno dosáhnout jen tehdy, jestliže budou vytvořeny takové
podmínky, v nichž bude moci každý požívat svých hospodářských,
sociálních a kulturních práv, jakož i svých práv občanských a
politických,
majíce na zřeteli závazek států vyplývající z Charty
Organizace spojených národů podporovat všeobecnou úctu k lidským
právům a svobodám a k jejich zachovávání,
uvědomujíce si, že jednotlivec, mající povinnosti k druhým a
ke společenství, ke kterému přísluší, je povinen usilovat o
rozvíjení a dodržování práv uznaných v tomto Paktu,
ujednávají tímto, jak dále stanoveno:
Část I.
Čl.1.
1. Všechny národy mají právo na sebeurčení. Na základě tohoto
práva svobodně určují svůj politický statut a svobodně uskutečňují
svůj hospodářský, sociální a kulturní vývoj.
2. Všechny národy mohou pro své vlastní cíle svobodně
disponovat svým přírodním bohatstvím a zdroji bez újmy na
jakýchkoli závazcích, vyplývajících z mezinárodní hospodářské
spolupráce, založené na vzájemné výhodnosti a mezinárodním právu.
V žádném případě nesmí být národ zbaven svých vlastních prostředků
k životní existenci.
3. Státy, smluvní strany Paktu, včetně těch států, které jsou
odpovědny za správu nesamosprávných a poručenských území, budou
podporovat uskutečnění práva na sebeurčení a budou toto právo
respektovat v souladu s ustanoveními Charty Organizace spojených
národů.
Část II.
Čl.2.
1. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, se zavazuje
podniknout při maximálním využití svých zdrojů samostatně, i
prostřednictvím mezinárodní součinnosti a spolupráce kroky
hospodářské a technické k postupnému dosažení plného uskutečnění
práv uznaných v tomto Paktu, a to všemi vhodnými prostředky,
včetně přijetí zákonodárných opatření.
2. Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují, že zaručí, že
práva formulovaná v tomto Paktu budou se uskutečňovat bez
jakéhokoli rozlišování podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka,
náboženství, politického nebo jiného smýšlení, národnostního a
sociálního původu, majetku, rodu nebo jiného postavení.
3. Rozvojové země mohou s patřičným zřetelem na lidská práva
a jejich národní hospodářství určit, v jakém rozsahu by zaručily
hospodářská práva uznaná v tomto Paktu cizím státním
příslušníkům.
Čl.3.
Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují, že zajistí rovná
práva mužů a žen při požívání všech hospodářských, sociálních a
kulturních práv uvedených v tomto Paktu.
Čl.4.
Státy, smluvní strany Paktu, uznávají, že při požívání těch
práv, která byla poskytnuta státem v souladu s tímto Paktem, stát
může podrobit tato práva pouze takovým omezením, která stanoví
zákon, a pouze potud, pokud to může být slučitelné s povahou
těchto práv a výhradně za účelem podpory obecného blaha v
demokratické společnosti.
Čl.5.
1. Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno tím způsobem, jako
by dávalo kterémukoli státu, kterékoli skupině nebo osobě jakékoli
právo vyvíjet činnost nebo dopouštět se činů, které by směřovaly k
potlačení některého z práv nebo některé ze svobod uznaných tímto
Paktem nebo k jejich omezení ve větším rozsahu, než tento Pakt
stanoví.
2. Žádné omezení nebo odchylka od kteréhokoli ze základních
lidských práv uznávaných nebo existujících v kterékoli zemi na
základě zákona, úmluv, předpisů nebo zvyklostí nebude připuštěno
pod záminkou, že Pakt taková práva neuznává nebo že je uznává v
menším rozsahu.
Část III.
Čl.6.
1. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo na práci,
které zahrnuje právo každého na příležitost vydělávat si na
živobytí svojí prací, kterou si svobodně vybere nebo přijme, a
učiní příslušné kroky k ochraně tohoto práva.
2. Opatření, jež mají být učiněna státy, smluvními stranami
Paktu, k dosažení plného uskutečnění tohoto práva, budou zahrnovat
programy technického a odborného zaškolení a výcviku, plány a
prostředky k dosažení stálého hospodářského, sociálního a
kulturního rozvoje a plné a produktivní zaměstnanosti za podmínek,
zajišťujících jednotlivci základní politické a hospodářské
svobody.
Čl.7.
Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo každého člověka
na spravedlivé a uspokojivé pracovní podmínky, které zajišťují
zejména:
a) odměnu, která poskytuje jako minimum všem pracovníkům:
(i) spravedlivou mzdu a stejnou odměnu za práci stejné hodnoty
bez jakéhokoli rozlišování, přičemž zvláště ženám jsou
zaručeny pracovní podmínky ne horší než jaké mají muži, se
stejnou odměnou za stejnou práci;
(ii) slušný život pro ně a jejich rodiny, v souladu s
ustanoveními tohoto Paktu;
b) bezpečné a zdravotně nezávadné pracovní podmínky;
c) stejnou příležitost pro všechny dosáhnout v zaměstnání povýšení
na odpovídající vyšší stupeň, přičemž nebudou uplatňována jiná
kritéria, než délka zaměstnání a schopnosti;
d) odpočinek, zotavení a rozumné vymezení pracovních hodin a
pravidelná placená dovolená, jakož i odměna ve dnech veřejných
svátků.
Čl.8.
1. Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují zajistit:
a) právo každého na zakládání odborových organizací a právo
přistupovat do odborových organizací podle vlastního výběru,
podléhající pouze stanovám příslušné odborové organizace, k
uplatňování a ochraně svých hospodářských a sociálních zájmů.
Výkon tohoto práva nesmí být omezen žádnými omezeními kromě
těch, která jsou stanovena zákonem a která jsou nezbytná v
demokratické společnosti, v zájmu národní bezpečnosti nebo
veřejného pořádku, nebo k ochraně práv a svobod druhých;
b) právo odborových organizací na zakládání národních federací
nebo konfederací a jejich právo vytvářet mezinárodní odborové
organizace nebo se k nim připojit;
c) právo odborových organizací na svobodnou činnost, nepodléhající
žádným omezením kromě těch, která jsou stanovena zákonem a
která jsou nezbytná v demokratické společnosti v zájmu národní
bezpečnosti nebo veřejného pořádku nebo k ochraně práv a svobod
druhých;
d) právo na stávku za předpokladu, že je vykonáváno v souladu se
zákony příslušné země.
2. Tento článek nebrání uložit zákonná omezení výkonu těchto
práv pro příslušníky ozbrojených sil nebo policie nebo správních
orgánů státu.
3. Nic v tomto článku neopravňuje smluvní strany Úmluvy
Mezinárodní organizace práce z roku 1948 o svobodě sdružování a
ochraně práva organizovat se, aby přijaly zákonodárná opatření,
jež prejudikovala záruky stanovené v této Úmluvě, nebo aplikovaly
právo takovým způsobem, jenž by tyto záruky prejudikoval.
Čl.9.
Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo každého na
sociální zabezpečení, zahrnujíc v to právo na sociální pojištění.
Čl.10.
Státy, smluvní strany Paktu, uznávají, že:
1. Nejširší možná ochrana a pomoc by měla být poskytnuta
rodině, která je přirozenou a základní jednotkou společnosti,
zvláště k jejímu založení a po dobu, kdy odpovídá za péči a
výchovu nezletilých dětí. Sňatek musí být uzavřen na základě
svobodného souhlasu snoubenců.
2. Zvláštní ochrana by měla být poskytována matkám v průběhu
přiměřeného období před a po narození dítěte. Během tohoto období
by pracujícím matkám měla být poskytnuta placená dovolená nebo
dovolená s odpovídajícími požitky ze sociálního zabezpečení.
3. Zvláštní opatření by měla být činěna pro ochranu a pomoc
všem dětem a mládeži bez jakékoli diskriminace na základě
rodinného původu nebo jiných podmínek. Děti a mládež by měly být
ochraňovány před hospodářským a sociálním vykořisťováním. Jejich
zaměstnávání prací, která by škodila jejich morálce nebo zdraví
nebo byla nebezpečná jejich životu, nebo by mohla brzdit jejich
normální vývoj, by měla být trestná podle zákona. Státy by měly
také stanovit věkovou hranici, pod kterou by dětská námezdní práce
měla být zakázána a trestána podle zákona.
Čl.11.
1. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo každého
jednotlivce na přiměřenou životní úroveň pro něj a jeho rodinu,
zahrnujíce v to dostatečnou výživu, šatstvo, byt, a na neustálé
zlepšování životních podmínek. Smluvní státy podniknou
odpovídající kroky, aby zajistily uskutečnění tohoto práva,
uznávajíce pro dosažení tohoto cíle zásadní důležitost mezinárodní
spolupráce, založené na svobodném souhlasu.
2. Státy, smluvní strany Paktu, uznávajíce základní právo
každého na osvobození od hladu, učiní jak jednotlivě, tak i na
základě mezinárodní součinnosti taková opatření, zahrnujíc v to
zvláštní programy, jichž je zapotřebí:
a) ke zlepšení způsobů výroby, uchovávání a distribuce potravin
plným využitím technického a vědeckého poznání, šířením
znalostí o zásadách výživy a rozvíjením nebo reformováním
zemědělských systémů takovým způsobem, aby se dosáhlo
nejúčinnějšího rozvoje a využití přírodních zdrojů;
b) k zajištění spravedlivé distribuce světových zásob potravin v
poměru k potřebě, s přihlédnutím k problémům jak zemí
dovážejících potraviny, tak zemí, které potraviny vyvážejí.
Čl.12.
1. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo každého na
dosažení nejvýše dosažitelné úrovně fyzického a duševního zdraví.
2. Státy, smluvní strany Paktu, učiní opatření k dosažení
plného uskutečnění tohoto práva, která budou zahrnovat:
a) opatření ke snížení počtu potratů a kojenecké úmrtnosti a
opatření ke zdravému vývoji dítěte;
b) zlepšení všech stránek vnějších životních podmínek a průmyslové
hygieny;
c) prevenci, léčení a kontrolu epidemických, místních nemocí,
chorob z povolání a jiných nemocí;
d) vytvoření podmínek, které by zajistily všem lékařskou pomoc a
péči v případě nemoci.
Čl.13.
1. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo každého na
vzdělání. Souhlasí, že vzdělání bude směřovat k plnému rozvoji
lidské osobnosti a smyslu pro její důstojnost a posílení úcty k
lidským právům a základním svobodám.
Souhlasí, že vzdělání má umožnit všem osobám účinnou účast
ve svobodné společnosti, napomáhat k vzájemnému porozumění,
snášenlivosti a přátelství mezi všemi národy a všemi rasovými,
etnickými a náboženskými skupinami, jakož i k rozvoji činnosti
Organizace spojených národů pro zachování míru.
2. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají, že se zřetelem na
dosažení plného uskutečnění tohoto práva:
a) základní vzdělání bude povinné a svobodně přístupné pro
všechny;
b) středoškolské vzdělání ve svých různých formách, zahrnujíc v to
technické a odborné středoškolské vzdělání, bude všeobecně
umožněno a zpřístupněno pro všechny všemi vhodnými prostředky a
zejména postupným zaváděním bezplatného vzdělání;
c) vyšší vzdělání bude rovněž zpřístupněno pro všechny, a to podle
schopností všemi vhodnými prostředky a zejména postupným
zaváděním bezplatného vzdělání;
d) elementární vzdělání osob, které nezískaly nebo nedokončily
základní vzdělání, bude pokud možno povzbuzováno nebo
zintenzívněno;
e) bude na všech stupních aktivně usilováno o rozvoj školského
systému, bude zaveden přiměřený systém stipendií a soustavně
budou zlepšovány materiální podmínky vyučujících.
3. Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují respektovat
svobodu rodičů, případně poručníků, zvolit pro jejich děti jiné
školy než ty, které byly zřízeny veřejnými orgány, které
odpovídají takové minimální úrovni vzdělání, jaká je stanovena
nebo schválena státem, a zajišťovat náboženskou a morální výchovu
jejich dětí ve shodě s jejich vlastním přesvědčením.
4. Žádná z částí tohoto článku nemá být vykládána jako
vměšování do svobody jednotlivců a organizací zřizovat a řídit
výchovné instituce, vždy však za podmínek zachování zásad
stanovených v odst. 1 tohoto článku a požadavků, že vzdělání
poskytované v takových institucích má odpovídat minimální úrovni
stanovené státem.
Čl.14.
Každý stát, smluvní strana Paktu, který v době, kdy se stane
smluvní stranou, není s to zabezpečit na mateřském území nebo na
jiném území pod jeho pravomocí, povinné základní bezplatné
vzdělání, se zavazuje vypracovat a přijmout během dvou let
podrobný plán opatření pro postupné zavádění zásady povinného a
bezplatného vzdělání pro všechny, a to v přiměřené době, která
bude v plánu stanovena.
Čl.15.
1. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo každého:
a) účastnit se kulturního života;
b) užívat plodů vědeckého pokroku a jeho využití;
c) požívat ochrany morálních a materiálních zájmů, které vyplývají
z jeho vědecké, literární nebo umělecké tvorby.
2. Opatření, která mají být učiněna státy, smluvními stranami
Paktu, k dosažení plného uskutečnění tohoto práva, budou zahrnovat
i ta, jež jsou nutná pro zachování, rozvoj a šíření vědy a
kultury.
3. Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují respektovat
svobodu, nezbytnou pro vědecký výzkum a tvůrčí činnost.
4. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají prospěch, plynoucí z
povzbuzování a rozvoje mezinárodních styků a spolupráce ve vědecké
a kulturní oblasti.
Část IV.
Čl.16.
1. Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují, že budou podle
ustanovení této části Paktu předkládat zprávy o přijatých
opatřeních a o pokroku dosaženém při dodržování práv uznaných v
tomto Paktu.
2.
a) Všechny zprávy budou předkládány generálnímu
tajemníkovi Organizace spojených národů, který předá
jejich kopie Hospodářské a sociální radě k posouzení
podle ustanovení tohoto Paktu.
b) Generální tajemník Organizace spojených národů předá
rovněž kopie zpráv nebo příslušné výňatky ze zpráv
států, smluvních stran Paktu, které jsou také členy
odborných organizací, těmto organizacím, pokud se tyto
zprávy nebo výňatky z nich týkají jakékoli věci, pro
kterou je ta nebo ona odborná organizace příslušná
podle svých ustavujících dokumentů.
Čl.17.
1. Státy, smluvní strany Paktu, budou podávat své zprávy
postupně podle programu, který určí Hospodářská a sociální rada
během jednoho roku od nabytí platnosti tohoto Paktu po konzultaci
se smluvními státy a s příslušnými odbornými organizacemi.
2. Zprávy mohou uvádět činitele a obtíže, ovlivňující stupeň
plnění závazků přijatých podle tohoto Paktu.
3. V těch případech, kdy příslušné informace byly již
předloženy Organizaci spojených národů nebo kterékoli odborné
organizaci státem, smluvní stranou Paktu, nebude nutné tuto
informaci opakovat, ale postačí přesný odkaz na tyto informace.
Čl.18.
Ve shodě se svou odpovědností podle Charty Organizace
spojených národů v oblasti základních lidských práv a základních
svobod, může Hospodářská a sociální rada s odbornými organizacemi
OSN dohodnout, aby jí podávaly zprávy o pokroku dosaženém při
dodržování těch ustanovení tohoto Paktu, která spadají do rámce
jejich činnosti. Tyto zprávy mohou zahrnovat údaje o rozhodnutích
a doporučeních, přijatých k provádění tohoto úkolu jejich
příslušnými orgány.
Čl.19.
Hospodářská a sociální rada může postupovat Komisi pro lidská
práva ke studiu a k všeobecným doporučením, popřípadě k informaci
zprávy, týkající se lidských práv, předložené státy podle článku
16 a 17 nebo odbornými organizacemi podle článku 18.
Čl.20.
Státy, smluvní strany Paktu, a příslušné odborné organizace
mohou předkládat Hospodářské a sociální radě připomínky ke
kterémukoli obecnému doporučení učiněnému podle článku 19 nebo k
odkazu na takové obecné doporučení, obsažené v kterékoli zprávě
Komise pro lidská práva, nebo v kterékoli dokumentaci, na niž
zpráva odkazuje.
Čl.21.
Hospodářská a sociální rada může čas od času předkládat
Valnému shromáždění zprávy s doporučeními obecné povahy a souhrn
informací získaných od států, smluvních stran Paktu, a od
odborných organizací, o přijatých opatřeních a o pokroku dosaženém
v celkovém dodržování práv, uznaných v tomto Paktu.
Čl.22.
Hospodářská a sociální rada může upozorňovat jiné orgány
Organizace spojených národů, jejich podřízené složky a odborné
organizace zabývající se poskytováním technické pomoci, na
jakékoli záležitosti, vyplývající ze zpráv zmíněných v této části
Paktu, které by mohly takovým orgánům pomoci - v rámci jejich
příslušnosti - při rozhodování o vhodnosti mezinárodních opatření,
jež by mohla přispět k účinnému a postupnému plnění tohoto Paktu.
Čl.23.
Státy, smluvní strany Paktu, souhlasí s tím, že mezinárodní
opatření k dosažení práv uznaných v tomto Paktu zahrnuje takové
metody, jako je uzavírání úmluv, přijímání doporučení, poskytování
technické pomoci, konání regionálních a technických zasedání za
účelem konzultací, jakož i studie organizované ve spojení s
příslušnými vládami.
Čl.24.
Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno tak, jako by
oslabovalo ustanovení Charty Organizace spojených národů a stanov
odborných organizací OSN, která vymezují odpovědnost různých
orgánů Organizace spojených národů a jejich odborných organizací
v oblasti, kterou se zabývá tento Pakt.
Čl.25.
Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno jako by oslabovalo
přirozené právo všech národů užívat plně a svobodně jejich
přírodního bohatství a zdrojů.
Část V.
Čl.26.
1. Tento Pakt je otevřen k podpisu kteréhokoliv členského
státu Organizace spojených národů nebo člena kterékoli její
odborné organizace kteréhokoli státu, účastníka Statutu
Mezinárodního soudního dvora, a kteréhokoli jiného státu, který
byl Valným shromážděním Organizace spojených národů vyzván, aby se
stal účastníkem tohoto Paktu.
2. Tento Pakt bude ratifikován. Ratifikační listiny budou
uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
3. Tento Pakt je otevřen k přístupu kteréhokoli státu
uvedeného v odst. 1 tohoto článku.
4. Přístup se provede uložením listiny o přístupu u
generálního tajemníka Organizace spojených národů.
5. Generální tajemník Organizace spojených národů vyrozumí
všechny státy, které tento Pakt podepsaly nebo k němu přistoupily,
o uložení každé ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.
Čl.27.
1. Tento Pakt nabude účinnosti tři měsíce ode dne uložení
třicáté páté ratifikační listiny nebo listiny o přístupu u
generálního tajemníka Organizace spojených národů.
2. Pro každý stát, který bude tento Pakt ratifikovat nebo
k němu přistoupí po uložení třicáté páté ratifikační listiny nebo
listiny o přístupu, Pakt nabude účinnosti tři měsíce poté, kdy
tento stát uloží ratifikační listinu nebo listinu o přístupu.
Čl.28.
Ustanovení tohoto Paktu se vztahují na všechny části
federálních států bez jakýchkoli omezení nebo výjimek.
Čl.29.
1. Kterýkoli stát, smluvní strana Paktu, může navrhnout změnu
Paktu a předložit ji generálnímu tajemníkovi Organizace spojených
národů. Generální tajemník poté seznámí s pozměňovacím návrhem
státy, smluvní strany Paktu, se žádostí, aby mu sdělily, zda jsou
pro svolání konference smluvních stran Paktu, která by návrh
posoudila a rozhodla o něm. Generální tajemník svolá konferenci
pod záštitou Organizace spojených národů, vysloví-li se alespoň
třetina států pro její uspořádání. Každý pozměňovací návrh přijatý
většinou států přítomných a hlasujících na konferenci bude
předložen Valnému shromáždění Organizace spojených národů ke
schválení.
2. Změny nabudou účinnosti, budou-li schváleny Valným
shromážděním Organizace spojených národů a přijaty dvoutřetinovou
většinou států, které jsou smluvními stranami Paktu podle jejich
ústavních předpisů.
3. Nabudou-li změny účinnosti, stanou se závaznými pro ty
smluvní strany Paktu, které je přijaly, zatímco ostatní smluvní
strany budou dále vázány jen ustanoveními tohoto Paktu a
kteroukoli dřívější změnou, již přijaly.
Čl.30.
Bez ohledu na sdělení učiněná podle článku 26 odst. 5,
generální tajemník informuje všechny státy, uvedené v odst. 1
téhož článku:
a) o podpisech a ratifikačních listinách a listinách o přístupu
podle článku 26;
b) o dni, kdy tento Pakt nabude účinnosti podle článku 27 a o dni,
kdy nabude účinnosti změna podle článku 29.
Čl.31.
1. Tento Pakt, jehož znění čínské, anglické, francouzské,
ruské a španělské jsou stejně autentická, bude uložen v archivu
Organizace spojených národů.
2. Generální tajemník Organizace spojených národů zašle
ověřený otisk tohoto Paktu všem státům uvedeným v článku 26.